Боец невидимого фронта
Нет, все, пора завязывать. Но напоследок я скажу!.. Ща как скажу!

Россия в языках мира:

Привычная классика жанра
Братья, блин, славяне
Стеб на тему
Полный аллес капут!!!
Просто и симпатишно

@темы: интернационал, Россия, спижжено, братья-славяне, хохма, Severatrix - это диагноз

Комментарии
09.04.2012 в 01:37

Дайте мне мой кофе и никто не пострадает! Шоколад делают из какао бобов, бобы - это овощи. Врачи советуют есть больше овощей!
ахахаха
09.04.2012 в 01:53

"А хотя бы я и жадничаю - зато от чистого сердца!" (с)
.Severatrix.

Зато сразу видно, что литовцы, латыши и финны - наши ближайшие и давние соседи, неиспорченные в этом вопросе влиянием иных народов и моды.
:-D

Как 1000 с гаком лет назад привыкли жить рядом с кривичами и венедами/венетами (славянами) - так до сих пор и зовут.
Эстонцы тоже помнят старинное название - Venemaa (Venemaa Föderatsioon).
Также венетами на Балтике назывались полабские славяне (те, что жили в совр. Северо-Восточной Германии) - наименование венедов, вендов сохранялось в немецком языке (Wenden, Winden) в течение всей исторической эпохи, вплоть до новейшей, как общее наименование славян. Старые деревни, которые их немецкие соседи хотели отличить от одноименных немецких деревень, обозначались в отличие от них windich или wendich. Возможно, этноним «венеды» сохранился в наименовании восточнославянского племени вятичей (произносилось и зафиксировано в некоторых летописях как «вентичи»). В то же время имеются археологические и антропологические свидетельства того, что в Новгородской земле расселилось несколько волн мигрантов с юго-западного балтийского побережья, чьи земли заняли германцы и на которых потом возникла Пруссия.
09.04.2012 в 02:18

Боец невидимого фронта
esseselly, :D

Альскандера, историчность - наше все! :-D А вообще всяческая топонимика и прочие именные извраты - прЭлестная штука, особенно когда надо выудить иронию судьбы. Я вот ща придумала гениальный обоснуй, почему в хеталии у Брагинского имя Иван :-D Он же Ваня, так? А это недалеко от корня "вен", то бишь, предположительного самоназвания дославянской братии :gigi: Только я не помню, почему славяне вдруг стали славянами себя называть...

Зато сразу видно, что литовцы, латыши и финны - наши ближайшие и давние соседи, неиспорченные в этом вопросе влиянием иных народов и моды
ага, тыщу с гаком лет назад пришли кривиче-вентичи к варягам, услышали незнакомое слово, решили поддаться новомодным течениям и замутили свою субкультуру, а себя стали русью именовать :-D прибалты и финны от такой наглости офигели и сказали, что не собираются идти на поводу у варваров с востока, "как хочим, так и кличем". Так оно и повелось :umnik:
09.04.2012 в 04:32

Лимит "доверия и терпения" исчерпан. Режим "похуй" удачно активирован...
Википедия и БСЭ - наше ФСЕ!
09.04.2012 в 10:50

[Директор Паники] [Ребенок воспитанный помидорами] Ибу ибуди - хуйдао муди (с)
Рузмастор

это мордва
09.04.2012 в 11:56

"А хотя бы я и жадничаю - зато от чистого сердца!" (с)
.Severatrix.почему в хеталии у Брагинского имя Иван Он же Ваня, так? А это недалеко от корня "вен", то бишь, предположительного самоназвания дославянской братии

Иван вообще-то кошерное еврейское имя, никаким макаром славян до Крещения не касающееся.

И это - ты лавры у укров отбить решила?
Это ж у них украинцы=славяне? И не ибет - где нациЁэтнос, а где - эноязыковая общность...
:plush:
09.04.2012 в 14:31

Боец невидимого фронта
НеЗмеяна, мэрси!

Кругом Фигня, вдвойне мерси, добавила

Альскандера, а чО, украм можно, мне нельзя? :-D и вообще, в стране, где имеется Фурсенко и Фоменко, такие тЭории имеют право быть :lol: особенно в шесть утра после бессонной ночи :-D
10.04.2012 в 14:28

"Ты гори, невидимое пламя".
Ородой Холбооной

вот это любопытно, что значит и откуда повелось) предполагаю, что к словам "русский", "Россия" тут может иметь отношение слово "ородой". но никакой уверенности нет)
10.04.2012 в 14:39

"Ты гори, невидимое пламя".
...ага, ородой — это что-то вроде "русские" /"чьи?"/. а "холбоноой" — похоже, "места", "местность". ничего загадочного) кроме одного: почему же "ородой" /единственное "ород", видимо/?.. почему именно это слово у них означает "русский"? откуда оно?..
10.04.2012 в 15:09

Боец невидимого фронта
"ородой" /единственное "ород", видимо/?.. почему именно это слово у них означает "русский"? откуда оно?..
чего не знаю, того не знаю :hmm: надо поспрашивать знакомых бурят, я тут даже предполагать не берусь
10.04.2012 в 15:11

"Ты гори, невидимое пламя".
надо поспрашивать знакомых бурят

а, у Вас же есть знакомые буряты! забыла)
любопытно; если поспрашиваете — напишите здесь, что они ответят, пожалуйста.
10.04.2012 в 15:42

Боец невидимого фронта
если поспрашиваете — напишите здесь, что они ответят, пожалуйста
естественно)))
10.04.2012 в 17:02

Боец невидимого фронта
Е. А., слово "ородой" это трансформированное из "орос" (как именно трансформировалось - надо спрашивать фонетические законы монгольских языков, просили просто поверить на слово), а "орос" - переиначенное на свой лад "русский". Явление позднее, века 18-19-го (Иркутский острог датируется 1661-ым годом, но тесные контакты с бурятским населением начались, когда город разросся, разрослись пашни и прочая хрень, которая скотоводам поперек горла, т.е. лет через 100-150). В Бурятии дофига топонимов типа "русская речка", "русский овраг" и прочая
10.04.2012 в 17:55

"Ты гори, невидимое пламя".
"орос" - переиначенное на свой лад "русский"

понятно. спасибо большое!
"улус урусов" получается)
...возможно, "холбон" — "связь", а не "место". это я по переводу названия Холбон-Байгул предположения делаю... если "связь", то, наверно, в смысле "федерация". )

10.04.2012 в 18:03

Боец невидимого фронта
спасибо большое!
да нема за шо, самой интересно было)))

...возможно, "холбон" — "связь", а не "место". это я по переводу названия Холбон-Байгул предположения делаю... если "связь", то, наверно, в смысле "федерация". )
а как Холбон переводится?
10.04.2012 в 18:17

"Ты гори, невидимое пламя".
я же про что и говорю — не знаю) в Сети нашла словарик, но он слишком маленький — и там нет ни этого слова, ни русских «места» и «связи». вот только статья про этот посёлок сообщает, что "Холбон-Байгул" — "место, где рождается связь" /или "рождаются связи", не помню/. и что-то /лингвистическое чутьё?..)/ мне подсказывает, что определение /"место какое?"/ и тут тоже может стоять перед определяемым.
а насчёт "байгула" Сеть говорит — то же, что "бай": богач. (
10.04.2012 в 18:35

Боец невидимого фронта
"Холбон-Байгул" — "место, где рождается связь"
Холбон - точно место, по смыслу совпадает с "холбооной" - что-то типа территории, потому как в бурятском много заимствований из русского, особенно когда дело касается привнесенных нами понятий, а Ородой Холбооно
10.04.2012 в 18:39

"Ты гори, невидимое пламя".
теперь достаточно ясно)
меня вот ещё "улас" этот смутил — то же, что "улус", наверно. если правильно понимаю, что это "поселение", "жилая округа" или как-то так, то кажется избыточным упоминание ещё и о местности. но кто их, бурят, знает, как у них положено)
10.04.2012 в 18:41

Боец невидимого фронта
"Холбон-Байгул" — "место, где рождается связь"
Холбон - точно место, по смыслу совпадает с "холбооной" - это что-то типа территории, потому как в бурятском много заимствований из русского, особенно когда дело касается привнесенных нами понятий, а Ородой Холбооной Улас слова "федерация" не использует. Значит, это чтой-то вроде "Территория русского поселения" :hmm:

"Бай" - богач, да... А еще "большой", если судить по этимологии названия "Байкал" - он же Байгал-далай по-бурятски, "большая вода/озеро". А еще есть омонимия, так что ориентироваться на схожесть корней надо осторожно :hmm:
10.04.2012 в 19:00

"Ты гори, невидимое пламя".
так что ориентироваться на схожесть корней надо осторожно

тут уже не предположение было, а точный перевод слова, найденный в Сети. правда, неизвестно, с какого языка перевод...
к тому же не зря, наверно, этот "байгул" в советское время от названия посёлка отвалился... )

Территория русского поселения

да, как-то так, видимо.
10.04.2012 в 21:01

Боец невидимого фронта
тут уже не предположение было, а точный перевод слова, найденный в Сети. правда, неизвестно, с какого языка перевод...
:hmm: ну, тады тут можно стопиццот теорий выстроить, и все лесом
10.04.2012 в 21:47

"Ты гори, невидимое пламя".
ну, тады тут можно стопиццот теорий выстроить, и все лесом

думаю, истина где-то рядом) но да, конечно, в общем — тут мало смысла строить теории. уж самим бурятам, по крайней мере, точный перевод их названия России, думаю, известен)
10.04.2012 в 22:15

Мирланда Ойтен
У мордвы хорошее название... почти что "Русь-матушка", но можно вложить много оттенков, будучи русским.
10.04.2012 в 22:30

Боец невидимого фронта
Мирланда, у меня с этим названием почему-то одна ассоциация: такой здоровенный богатырь к квадратной рожей и видом "порву кишки на ремешки", и все это в а-ля былинном антураже :alles: А больше всего нравится Веняйя - оно такое сказочное, ну прям как на картинках:

читать дальше
10.04.2012 в 22:34

Мирланда Ойтен
.Severatrix., ыыыы, зачем вы мне эти картинки показали?! Я только-только отошла от них, чтобы писать то, что надо, а не то, что хочется! ыыыы.... :type:
10.04.2012 в 22:37

Боец невидимого фронта
Мирланда, я поделилась прекрасным))) Художник Всеволод Иванов :-D
10.04.2012 в 22:48

Мирланда Ойтен
.Severatrix., дык, я его знаю и люблю! Его папочка у меня на диске хранится уже несколько лет:alles: даже мирок один появился
10.04.2012 в 22:50

Боец невидимого фронта
Его папочка у меня на диске хранится уже несколько лет
:crztuk: хочу!!!
10.04.2012 в 23:27

"Ты гори, невидимое пламя".
Его папочка у меня на диске хранится

а я с ходу подумала, что это какой-то другой художник хранится, отец Всеволода))

10.04.2012 в 23:29

Боец невидимого фронта
а я с ходу подумала, что это какой-то другой художник хранится, отец Всеволода))
:lol::lol::lol: во-во, я тоже

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии